بيــان فـهـد العثـمان
21-11-08, 14:53
الســـــلام عليـــكم ورحـمـة الله وبركــاته
لدّي عدد من الكلمات أو الجمل لم أستطع تحويلهن من العربي إلى الأنجليزي
أنا أعرف الكلمة لكن لاأستطيع صياغتها بالأنجليزي
سأكون شاكرة لمن ساعدني أو حاول ذلك
هذهـ هي الكلمات:
- توصيل المعلومة بصورة واضحة.
كتبتها كذا ..(-Connected the information are clear)
و- الانفعال المتوازن.
كتبتها هكذا ..(-the balanced emotion)
و-البساطة في الآداء
كتبتها هكذا .. (-Simplicity in performance.)
-تقبل آراء الآخرين
كتبتها هكذا ..(-Accept the views of others.)
و-الذوق الرفيع
كتبتها هكذا ..(-High-literature)بمعنى الأدب الرفيع
و- رحابة الصدر
كتبتها هكذا ..(-Tolerance.)أي التحمل
هل صياغتي للجمل صحيحة ؟
أو مثل (الذوق الرفيع لم أجد معنى تعني الذوق فكتبت عنها الأدب)
وأأيضاً رحابة الصدر كتبت عنها التحمل
وجزاكم الله خيرا
بانتظاركم
,,
لدّي عدد من الكلمات أو الجمل لم أستطع تحويلهن من العربي إلى الأنجليزي
أنا أعرف الكلمة لكن لاأستطيع صياغتها بالأنجليزي
سأكون شاكرة لمن ساعدني أو حاول ذلك
هذهـ هي الكلمات:
- توصيل المعلومة بصورة واضحة.
كتبتها كذا ..(-Connected the information are clear)
و- الانفعال المتوازن.
كتبتها هكذا ..(-the balanced emotion)
و-البساطة في الآداء
كتبتها هكذا .. (-Simplicity in performance.)
-تقبل آراء الآخرين
كتبتها هكذا ..(-Accept the views of others.)
و-الذوق الرفيع
كتبتها هكذا ..(-High-literature)بمعنى الأدب الرفيع
و- رحابة الصدر
كتبتها هكذا ..(-Tolerance.)أي التحمل
هل صياغتي للجمل صحيحة ؟
أو مثل (الذوق الرفيع لم أجد معنى تعني الذوق فكتبت عنها الأدب)
وأأيضاً رحابة الصدر كتبت عنها التحمل
وجزاكم الله خيرا
بانتظاركم
,,